quarta-feira, 21 de abril de 2010

...la nación y la muerte...


Chegou até mim, presente do meu amigo António Delgado, este livro da professora de história e ensaista israelita, Idith Zertal, uma reflexão polémica sobre a shoá (também escrito da forma Shoah, Sho'ah e Shoa, que em língua iídiche, um dialeto do alemão falado por judeus ocidentais ou asquenazitas, significa calamidade, é o termo deste idioma para o "holocausto". É usado por muitos judeus e por um número crescente de cristãos, devido ao desconforto teológico com o significado literal da palavra Holocausto, que tem origem do grego e conotação com a prática de higienização por incineração; estes grupos acreditam que é teologicamente ofensivo sugerir que os judeus da Europa foram um sacrifício a Deus. É no entanto reconhecido que a maioria das pessoas que usam o termo holocausto, não o fazem com essa intenção). aqui e aqui

Sem comentários: